O YouTube está definido para implementar dublagem automática para novos uploads de vídeos, permitindo que os criadores alcancem públicos mais amplos. O recurso suportará tradução automática para nove idiomas: espanhol, português, alemão, francês, italiano, hindi, indonésio e japonês. Esse recurso permitirá que os vídeos enviados nesses idiomas sejam dublados para o inglês, enquanto os vídeos em inglês receberão faixas dubladas nesses idiomas.
O recurso de dublagem automática, anunciado pela primeira vez em setembro durante o evento “Made on YouTube”, busca melhorar a acessibilidade utilizando IA para reter a voz original do locutor enquanto altera o idioma. Os usuários do X (antigo Twitter) notaram que a tecnologia facilitará a criação de conteúdo sem alterar os vídeos existentes, já que o recurso está sendo introduzido para conteúdo recém-criado.
Eu disse podcasts, mas vai acontecer primeiro no YouTube:
O YouTube agora dublará automaticamente vídeos em inglês, espanhol, português, alemão, francês, italiano, hindi, indonésio e japonês
As dublagens usarão IA para pegar a voz original, mas mudar o idioma (como @lexfridmanpodcast de… https://t.co/1awdnDF8lk pic.twitter.com/KhelUxtLZL
– @levelsio (@levelsio) 21 de novembro de 2024
YouTube apresenta dublagem automática de IA para públicos globais
Em uma divulgação recente, um Porta-voz do YouTube indicou: “Nos próximos meses, expandiremos nossa ferramenta de dublagem com tecnologia de IA, anteriormente conhecida como ‘Aloud’, para centenas de milhares de criadores”. Assim que o recurso for implementado, os vídeos serão dublados automaticamente após o upload, com a opção de cancelar, se desejar. Os planos atuais não incluem conteúdo existente, focando apenas em novos uploads para a fase inicial.
A decisão do YouTube de introduzir a dublagem automática faz parte de uma tendência mais ampla do setor. O Spotify anunciou anteriormente um recurso semelhante voltado para podcasters, projetado para produzir traduções de áudio mais naturais. O recurso foi inicialmente limitado a inglês e espanhol, mas posteriormente expandido para francês e alemão. Em comparação, a Meta lançou o seu “SeamlessM4T” para suportar mais de 100 idiomas, melhorando as experiências digitais em todas as plataformas.
O impacto potencial destas tecnologias pode ser significativo, uma vez que fornecem aos criadores de conteúdos ferramentas para se conectarem com públicos internacionais de forma mais eficiente. No entanto, existem preocupações quanto à precisão da tradução, uma vez que estes sistemas de IA podem interpretar mal o conteúdo, levando a consequências indesejadas. A confiabilidade das traduções continua sendo um foco, especialmente para criadores que não falam o idioma de destino e podem depender fortemente da IA para uma tradução precisa.
À medida que esse recurso for implementado, ainda não está claro com que rapidez ele estará disponível para todos os criadores ou como funcionará na prática. O cenário de criação de conteúdo pode estar preparado para uma mudança, permitindo um novo nível de alcance para proprietários de canais que produzem conteúdo em vários idiomas. A eficácia real e a recepção desta ferramenta pelos utilizadores e criadores provavelmente determinarão o seu impacto a longo prazo.
Até agora, o número de vídeos que utilizam este serviço no lançamento inicial permanece não especificado. Tal como acontece com muitas inovações tecnológicas, o rigor da implementação exigirá uma monitorização cuidadosa. Outras atualizações do YouTube esclarecerão esses aspectos à medida que o sistema se tornar ativo.
Crédito da imagem em destaque: Racool_studio/freepik
O post Diga adeus às legendas enquanto o YouTube dubla vídeos em 9 idiomas apareceu pela primeira vez no TechBriefly.
Source: Diga adeus às legendas enquanto o YouTube dubla vídeos em 9 idiomas